Нотариальный перевод
Нотариальный перевод предполагает перевод документов с иностранного языка на иностранный язык, который в дальнейшем заверяется у нотариуса. Однако следует четко понимать, что нотариусы не проверяют правильность переводов, а лишь регистрируют и официально удостоверяют факт выполнения работы конкретным переводчиком. При этом данные о переводе и образец его подписи хранятся в реестре нотариуса. Переводчик несет личную ответственность за правильность перевода.
Нотариально заверенные переводы могут выполнять только исполнители с высшим профессиональным образованием в области языкового перевода. Это означает, что документы, которые вы переводите самостоятельно, не будут заверены нотариусом.
Условно нотариально заверенные переводы можно разделить на два вида: нотариально заверенные переводы оригиналов документов и нотариально заверенные переводы копий. В зависимости от вида документа и возможности предоставления перевода нотариус предоставляет оригиналы документов или копии. Вы можете прикрепить переводы к различным справкам: банковским, об образовании, о судимости и т.д. Это означает, что нотариально заверенный перевод делается с оригинала документа. Невозможно перевести официальные и личные документы: удостоверения личности, справки из реестра, документы об образовании и т.д. В этом случае для перевода и нотариального заверения требуются официально заверенные копии документов.
Этап нотариального перевода
Нотариальный перевод состоит из трех этапов. Сначала документы переводятся с одного языка на другой дипломированными переводчиками. Все страницы документа полностью переведены, включая печатный текст и подписи. Для нотариально заверенных переводов имен собственных используйте образцы из предыдущих переводов, например, написание фамилии, имени и отцовства в паспорте.